Hunayn's father was Ishaq, a pharmacist from Hira. The family were from a group who had belonged to the Syrian Nestorian Christian Church before the rise of Islam, and Hunayn was brought up as a Christian. Hunayn became skilled in languages as a young man, in particular learning Arabic at Basra and also learning Syriac.
To continue his education Hunayn went to Baghdad to study medicine under the leading teacher of the time. However, after falling out with this teacher, Hunayn left Baghdad and, probably during a period in Alexandria, became an expert in the Greek language. Hunayn returned to Baghdad and established contact with the teacher with whom he had fallen out. The two became firm friends and were close collaborators on medical topics for many years.
Let us go back to a time before Hunayn was born and describe the events which would lead to a remarkeble period of scholarship. Harun al-Rashid became the fifth Caliph of the Abbasid dynasty on 14 September 786. He brought culture to his court and tried to establish the intellectual disciplines which at that time were not flourishing in the Arabic world. It was during al-Rashid's reign that the first Arabic translation of Euclid's Elements was made by al-Hajjaj. The first steps began to be taken which would allow Greek knowledge to spread through the Islamic empire, a process in which Hunayn was to play a major role.
Al-Rashid had two sons, the eldest was al-Amin while the younger was al-Ma'mun. Harun al-Rashid died in 809, the year after Hunayn's birth, and there was an armed conflict between his two sons. Al-Ma'mun won the armed struggle, became Caliph and ruled the empire from Baghdad. He continued the patronage of learning started by his father and founded an academy called the House of Wisdom where Greek philosophical and scientific works were translated. It should not be thought that the Arabs who were translating these Greek texts simply sat down with a pile of Greek manuscripts and translated them. Most of the difficulty occurred in searching for the manuscripts which were to be translated. In order to find manuscripts of the works of Aristotle and others, al-Ma'mun sent a team of his most learned men to Byzantium. It is thought that Hunayn, being more skilled in the Greek language than any of the other scholars in Baghdad, was on this expedition.
As an example of the lengths that Hunayn went in order to find a particular manuscript we quote his description of a search for a medical manuscript (see for example ):-
I sought for [the manuscript] earnestly and travelled in search of it in the lands of Mesopotamia, Syria, Palestine and Egypt, until I reached Alexandria, but I was not able to find anything, except about half of it at Damascus.Al-Ma'mun recruited the most talented men for the House of Wisdom such as al-Khwarizmi, al-Kindi and al-Hajjaj the first translator of Euclid's Elements into Arabic refered to above. There they worked with Hunayn and later also with Thabit ibn Qurra. Hunayn became a close friend of Muhammad Banu Musa although relations between some of the scholars was not good due to rivalry.
In 833 al-Ma'mun died and was succeeded by his brother al-Mu'tasim. The house of Wisdom continued to flourish under successive caliphs. Al-Mu'tasim died in 842 and was succeeded by al-Wathiq :-
Hunayn soon became famous and participated in the scholarly meetings at which physicians and philosophers discussed dificult problems in the presence of Caliph al-Wathiq.Caliph al-Wathiq was succeeded as Caliph in 847 by al-Mutawakkil who appointed Hunayn to the post of chief physician at his court, a position he held for the rest of his life. Under both these Caliphs internal arguments and rivalry arose between the scholars in the House of Wisdom and Hunayn was most certainly involved in this rivalry. The rivalry could certainly become serious and at one point Hunayn had his library confiscated and he was imprisoned.
Hunayn is important for the many excellent translations of Greek texts which he made into Arabic. In particular he translated Plato and Aristotle. These translations were spread widely through Mesopotamia, Syria and Egypt.
Article by: J J O'Connor and E F Robertson